|
After 25 mines the action, that the python whiffing became decreased, may be it felt tired, and also his body came to softer, inside its body it was empty. |
中文意思: 25分钟的时候喷气的现象明显少了很多,可能是因为累了吧,身体也有点软软的,而且感觉肚子里也没有什么东西了。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
After 20min washout with clear water and then massage all over the body with super-pleasant massage grease, finally nurse with deodorant body spray.
|
|
|
泡浴20分钟后让清水洗净用超爽按摩脂全身肌肤按摩,最后用香体露进行肌肤保养。 |
|
After 21 minutes, Prinz, the captain of the team, outdid the first goal when she dived at full stretch to head home another Stegemann cross.
|
|
|
第21分钟,施特格曼接到琼斯的大范围转移球后,在禁区前沿右脚起球到小禁区左侧,普林茨在无人盯防的情况下半侧身俯冲头顶球,再次将皮球送入了中国队球网。 |
|
After 21 years of marriage, I discovered a new way of keeping alive the spark of love. I started to go out with another woman. It was really my wife's idea.
|
|
|
结婚21年后,我发现了保持爱之火花的一种新方法。我开始与另一个女人出去约会。其实这还是我妻子的主意呢。 |
|
After 21-hours and 23 minutes, the Shenzhou-V manned spacecraft landed in northern China.
|
|
|
21小时23分钟之后,它降落在中国北部。 |
|
After 22 years of marriage, I've discovered the secret to keeping love and intimacy alive in my relationship with my wife, Peggy: I started dating another woman.
|
|
|
经历22年的婚姻,我发现如何同妻子佩吉保持爱恋和亲密关系的秘密:去约会另一个女人。 |
|
After 25 mines the action, that the python whiffing became decreased, may be it felt tired, and also his body came to softer, inside its body it was empty.
|
|
|
25分钟的时候喷气的现象明显少了很多,可能是因为累了吧,身体也有点软软的,而且感觉肚子里也没有什么东西了。 |
|
After 25 years the town centre had changed beyond (all) recognition.
|
|
|
25年过去了, 市中心变得认不出来了. |
|
After 3 to 7 days, patients may start to cough and experience shortness of breadth, and X-ray changes of pneumonia, usually after a further 3 to 4 days.
|
|
|
经过3-7天后,病人可能开始咳嗽与发生呼吸困难,而且再过3-4天后,胸部X光通常会发现肺炎。 |
|
After 30 minutes of silence, Watkins remarked, “Let's look at this twerp and see what's going on.
|
|
|
安静持续了大约30分钟后,华金斯说:「我们来看看这笨蛋在做什麽。 |
|
After 30 minutes, the cooling bath is removed and reaction temperature is brought to room temperature.
|
|
|
30分钟后,移走冷却浴,反应温度恢复到室温。 |
|
After 30 years of securing China's role as the cut-rate factory to the world, its central planners are pouring money and political will into becoming an innovation economy.
|
|
|
北京——30年来,中国一直保持着作为世界廉价工厂的角色。现在,中国的核心决策者已经投入坚定的政治意志和巨额资金,让中国转变成为一个创新经济体。 |
|
|
|