|
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
|
|
|
56马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家了。 |
|
And Mary said, Behold, the bondslave of the Lord; may it be done to me according to your word.And the angel departed from her.
|
|
|
路1:38马利亚说、我是主的使女、情愿照你的话成就在我身上。天使就离开他去了。 |
|
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
|
|
|
38马利亚说,我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。天使就离开他去了。 |
|
And Mary the Magdalene and Mary the mother of Joses saw where He was laid.
|
|
|
47抹大拉的马利亚,和约西的母亲马利亚,都看见安放祂的地方。 |
|
And Mary the Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
|
|
|
61抹大拉的马利亚,和另一个马利亚,却在那里对着坟墓坐着。 |
|
And Mecca suggests that Mr Abbas has little desire at present to take Hamas on either with guns or at the polling booth.
|
|
|
麦加协议表明,目前,阿巴斯先生无意推翻哈玛斯,无论是用武力的方式,还是通过选举。 |
|
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
|
|
|
18又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接。他是至高神的祭司。 |
|
And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
|
|
|
创14:18又有撒冷王麦基洗德、带著饼和酒、出来迎接.他是至高神的祭司。 |
|
And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all who dwelt in the house of Ziba were servants to Mephibosheth.
|
|
|
12米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。 |
|
And Mephibosheth, said David, shall eat at my table like one of the king's sons.
|
|
|
王又说,米非波设必在我席上吃饭,如同王的一个儿子。 |
|
And Meshelemiah had sons and brothers, valiant men, eighteen.
|
|
|
9米施利米雅有儿子和弟兄,都是壮士,共十八人。 |