|
Finnigan, Seamus,the sandy haired boy next to Harry in the line, sat on the stool for nearly a minute before it declared him a Gryffindor. |
中文意思: “斐尼甘,西莫,”那个站在哈利后面淡黄色头发的男孩,坐在凳子上至少有一分钟才被分到格兰芬多。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Finally, paradoxical as it may seem, the standard of 80 per cent of the people has not been lowered despite all the hardships of the Japanese war.
|
|
|
“虽然经历了抗战时期的艰难岁月,边区百分之八十人口的生活水平并未下降,这看来似乎是难以置信的。 |
|
Financially, you don't need to win 20.
|
|
|
在财务上,你不需要赢得20胜。 |
|
Find good people and let them get on with itis a good management principle everywhere, but nowhere more than in the pursuit of knowledge.
|
|
|
“找到合适的人才,让他们施展自己的才华”是一条放之四海而皆准的优秀管理原则,对于追求知识而言更是再适用不过。 |
|
Fine!I said. Bring another princess along – or a countess, at least. We change the sheets every Saturday.
|
|
|
“好极了!”我答道。“再带上一位公主,至少带一位伯爵夫人一同来,我们每个星期六都换床单。” |
|
Fine,says Satan, allowing Bill to enter the room.
|
|
|
“行,”撒旦爽快地说,让比尔进入了这件小房子。 |
|
Finnigan, Seamus,the sandy haired boy next to Harry in the line, sat on the stool for nearly a minute before it declared him a Gryffindor.
|
|
|
“斐尼甘,西莫,”那个站在哈利后面淡黄色头发的男孩,坐在凳子上至少有一分钟才被分到格兰芬多。 |
|
Fire! Fire!What terrible words to hear when one is waken up in a strange house in the middle of the night!
|
|
|
“火!火!”,午夜里在一个陌生的房间中听到这样的字眼是多么的令人恐惧! |
|
First Article Inspectionmeans the detailed inspection, performed on the first Equipment and/or Parts manufactured or assembled in the normal production conditions, i.e. with a stabilized and formalized process.
|
|
|
首批条款检验〉所指的是在常规的生产条件下(也就是按照稳定和通常规定的程序)在首批生产和装配的设备和(或)零部件上展开的详细检验。 |
|
First of all we are glad to be here, and it's a good draw,Kenyon told Sky Sports News.
|
|
|
“首先我们都很高兴这个抽签结果,这是一个很好的对阵形势.”肯扬对天空体育说. |
|
Fish taco was just nasty and we tried curried chicken. That was just wrong,he said.
|
|
|
他说:“墨西哥鱼肉卷的味道有些令人作呕,所以我们试着改成咖喱鸡,但那是个错误的尝试。” |
|
Five-Csmentioned above could be applied to all kinds of letters.
|
|
|
上面说的五C原则适合于各种书信形式。 |
|
|
|