|
Heat: Initially, we can set the heat to zero everywhere. No combustion has taken place, and so it's cold.
|
|
|
热:最开始,我们能把每处的热设置为零,没有任何氧化反应发生,所以这里是冷的。 |
|
Heat: energy in transit by virtue of a temperature differnce.
|
|
|
热是由于温度差造成的能量传递。 |
|
Heated, water changes into steam.
|
|
|
如果加热的话,水会变成水蒸气。 |
|
Heated, water will change into vapor.
|
|
|
水如受热,就会汽化。 |
|
Heater completely filled with water.
|
|
|
热水器完全注满水。 |
|
Heath pointed out that a crossbar “looked like a crystal” and that it should therefore be possible to build such a system chemically.
|
|
|
希斯指出,交叉杆「看起来像个晶体」,因此应该可以用化学的方法建造。 |
|
Heath, Kuekes and Williams brainstormed during the next several weeks to come up with a concept that could meet the deadline.
|
|
|
希斯、逵克和威廉斯在接下来几个星期里脑力激盪,想出了一个可在期限内完成的概念。 |
|
Heathcliff and his man climbed the cellar steps with vexatious phlegm: I don't think they moved one second faster than usual, though the hearth was an absolute tempest of worrying and yelping.
|
|
|
幸亏厨房里的人出来了的比较快,一位健壮的女士,长袍的袖子卷着,露出胳膊,双颊被火烤的红红的,她冲到我们中间,挥舞着她的煎锅,用她的武器和呵斥驱赶狗群,暴乱奇迹般的平息了。 |
|
Heathcliff smiled again, as if it were rather too bold a jest to attribute the paternity of that bear to him.
|
|
|
希斯克利夫又笑了,似乎把那个粗俗的孩子当作是他的儿子,是非常无礼的玩笑。 |
|
Heathcliff: Now, my bonny lad, you're mine. Let's see if one tree won't grow as crooked as another, with the same wind to twist it.
|
|
|
希克利:现在,我漂亮的小家伙,你是我的。让我们看看,在同样的大风缠绕下,这棵树是否不会像别的树一样扭曲变形。 |
|
Heather : All men do that, it's one of their most annoying habits.
|
|
|
希瑟:男人都是这样的。那是他们非常惹人厌的习惯。 |