|
[KJV] And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat. |
中文意思: 过了十天,见他们的容貌比所有享用王的佳肴的年轻人,更加俊美健壮。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
|
|
|
因此,众民无论大小,以及众将领都起来逃往埃及去,因为他们惧怕迦勒底人。 |
|
[KJV] And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
|
|
|
帐幕的一切钉子和院子四周的一切钉子,都是铜做的。 |
|
[KJV] And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
|
|
|
他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。 |
|
[KJV] And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
|
|
|
年年都是这样;每逢她上耶和华殿的时候,毗尼拿总是刺激哈拿,使她哭泣,吃不下饭。 |
|
[KJV] And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
|
|
|
这命令一发出,以色列人就送来很多初熟的五谷、新酒、油和蜜,以及田间各样的出产,又把各物品的十分之一,大批送来。 |
|
[KJV] And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.
|
|
|
过了十天,见他们的容貌比所有享用王的佳肴的年轻人,更加俊美健壮。 |
|
[KJV] And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
|
|
|
房子前面有一条夹道,宽五公尺,长五十公尺。房子的门都朝向北面。 |
|
[KJV] And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
|
|
|
求耶稣让他们只摸一摸他衣服的繸子,摸着的人就都痊愈了。 |
|
[KJV] And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
|
|
因此,他怎样为人民的罪献祭,也应该怎样为自己的罪献祭。 |
|
[KJV] And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
|
|
|
他带我在骸骨的四围经过;我看见平原上面有很多骸骨,都非常枯干。 |
|
[KJV] And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
|
|
|
大声呼喊,好像狮子吼叫。他呼喊的时候,就有七雷发声说话。 |
|
|
|