|
His labor's fruit a Holy wrath incurred.
|
|
|
他的行为触怒了上帝,因为违背了他的旨意。 |
|
His land abuts on mine.
|
|
|
他的土地和我的土地相毗连。 |
|
His land abuts on the motorway.
|
|
|
他的土地和高速公路毗连. |
|
His land was fenced with barbed wire .
|
|
|
他的土地用铁丝网围著. |
|
His land was fenced with barbed wire.
|
|
|
他的土地用铁丝网围著. |
|
His landlady was a hoggish woman.
|
|
|
她的房东是个自私贪婪的女人。 |
|
His language was street talk, his manner wry, his walk springy and controlled like a boxer's, and his expression closed off like the steel door on a bank vault.
|
|
|
他言语粗俗、放荡不羁、步伐矫健如蓄势待发的拳手、表情冷酷得像银行保险库的铁门。 |
|
His language was uncompromising: he told them their work must improve or they would be fired.
|
|
|
他的话说一不二;他告欣他们必须改进工作,否则就予解雇. |
|
His last Newcastle start came on New Year's Eve 2005, when he broke a metatarsal against Tottenham Hotspur.
|
|
|
他的最后一场俱乐部比赛是在05年底,在那场和托特纳姆热刺的比赛中,他的跖骨骨折。 |
|
His last appearance before that was in the 2-2 draw with Birmingham on 28 December.
|
|
|
他上一回亮相还是在12月28号和伯明翰的2-2里。 |
|
His last argument was a diversion to make us forget the main point.
|
|
|
他最后的论点是在声东击西,想让我们忘掉要点。 |