|
It shivered in the chill morning wind, and grinned dispiritedly when the man spoke to it in a voice that achieved no more than a hoarse whisper.
|
|
|
它在凛冽的晨风中瑟瑟发抖,每逢这个人对它发出类似嘶声低语的吆喝时,就垂头丧气地呲牙咧嘴。 |
|
It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
|
|
|
11城中有神的荣耀。城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。 |
|
It shook me awake and helped me realize that I have an obligation to life.
|
|
|
它给我触动并唤醒我对生活责任的体会。 |
|
It should aggravate core stain if poplars were inoculated by relative fungus and bacterium in cut.
|
|
|
只要杨树枝干上存在损伤,即可引起心材变色,在伤口上接种相关真菌、细菌则可使变色加重。 |
|
It should also be mentioned that the Chinese texts are much more open to interpretation and multi-layered than its English translation.
|
|
|
在这里还必须强调中文原文比英文翻译有更多更开放的解释,同时也有更多层的寓意。 |
|
It should also include details about the kind of vandalism you are responding to and explain how you feel about it.
|
|
|
它另外应该包括正在做坏事的详细情况,和你是怎么反应的,说明你当时是怎样的感觉。 |
|
It should also outsource more work to Asia and other low-cost centres.
|
|
|
它也应把更多的工作外包给亚洲和其它低成本的制造中心。 |
|
It should avoid widening it.
|
|
|
他应当避免口子的扩大。 |
|
It should be All American are crteated equal.
|
|
|
应该是“美国人生来平等”。 |
|
It should be Yingkou Port.
|
|
|
韩佳:应该是营口港吧。 |
|
It should be a by standard procedure when we practice epidural analgesia but often being neglected anesthesiologists.
|
|
|
这是执行硬脊膜外腔止痛术的标准程序但却常常被麻醉医师所忽略。 |