|
Article 28.The standard for the additional deductions for expenses mentioned in the third paragraph of Article 6 of the Tax Law shall be RMB 3200.
|
|
|
第二十八条税法第六条第三款所说的附加减除费用标准为3200元。 |
|
Article 28Where an offeree makes an acceptance beyond the time limit for acceptance, the acceptance shall be a new offer except that the offeror promptly informs the offeree of the effectiveness of the said acceptance.
|
|
|
第二十八条受要约人超过承诺期限发出承诺的,除要约人及时通知受要约人该承诺有效的以外,为新要约。 |
|
Article 29 A State security organ may search the body, articles, residence and other related places of anyone who unlawfully holds documents, materials or other articles classified as State secrets, or who unlawfully holds or uses equipment and materials
|
|
|
第二十九条对非法持有属于国家秘密的文件、资料和其他物品的,以及非法持有、使用专用间谍器材的,国家安全机关可以依法对其人身、物品、住处和其他有关的地方进行搜查;对其非法持有的属于国家秘密的文件、资料和其他物品,以及非法持有、使用的专用间谍器材予以没收。 |
|
Article 29 A commercial bank should follow the principles of voluntary deposit and free withdrawal, paying interest to depositors and keeping secret for depositors in handling individual deposits.
|
|
|
第二十九条商业银行办理个人储蓄存款业务,应当遵循存款自愿、取款自由、存款有息、为存款人保密的原则。 |
|
Article 29 A entrusting party may refuse to be further defended or represented by a lawyer, and may entrust another lawyer to act as his defender or to represent him.
|
|
|
第二十九条委托人可以拒绝律师为其继续辩护或者代理,也可以另行委托律师担任辩护人或者代理人。 |
|
Article 29 A lawsuit brought on a tortious act shall be under the jurisdiction of the people's court of the place where the tort is committed or where the defendant has his domicile.
|
|
|
第二十九条因侵权行为提起的诉讼,由侵权行为地或者被告住所地人民法院管辖。 |
|
Article 29 After receiving the establishment permit for cable radio and/or television, an applicant shall complete the procedures for registration and shall submit necessary documents in the area and within the period of time specified by the central regu
|
|
|
第29条(设立登记及补正)申请人经许可筹设有线广播电视后,应于中央主管机关指定之地区与期间完成设立登记并缴交必要文件。 |
|
Article 29 An endorsement shall be signed and the date of endorsement specified by the endorser.
|
|
|
第二十九条背书由背书人签章并记载背书日期。 |
|
Article 29 Any enterprise engaged in the import and export of tobacco monopoly commodities, the consignment for sale of foreign tobacco products or the purchase and sale of duty-free foreign tobacco products within a customs surveillance zone shall be sub
|
|
|
第二十九条经营烟草专卖品进出口业务、经营外国烟草制品寄售业务或者在海关监督区域内经营免税的外国烟草制品购销业务的企业,必须经国务院烟草专卖行政主管部门或者省级烟草专卖行政主管部门批准,取得特种烟草专卖经营企业许可证。 |
|
Article 29 Anyone who instigates another to commit a crime shall be punished according to the role he plays in a joint crime.
|
|
|
第二十九条教唆他人犯罪的,应当按照他在共同犯罪中所起的作用处罚。 |
|
Article 29 Each party or legal representative may entrust one or two persons to represent him in litigation.
|
|
|
第二十九条当事人、法定代理人,可以委托一至二人代为诉讼。 |