|
[KJV] Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
|
|
|
愿旷野和其中的城镇都扬声;愿基达人居住的村庄都高呼;愿西拉的居民都欢呼,在山顶上呐喊。 |
|
[KJV] Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
|
|
|
愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。 |
|
[KJV] Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
|
|
|
愿他们一边跳舞,一边赞美他的名,击鼓弹琴歌颂他。 |
|
[KJV] Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
|
|
|
就愿蒺藜长出来代替小麦,臭草代替大麦。”约伯的话说完了。 |
|
[KJV] Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
|
|
|
那么,让我们也出到营外到他那里去,担当他的凌辱。 |
|
[KJV] Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
|
|
|
你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。 |
|
[KJV] Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
|
|
|
审判大地的主啊!求你起来,使骄傲的人得到应得的报应。 |
|
[KJV] Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, an
|
|
|
你们要仰观天空,俯视大地;因为诸天必像烟云消散,大地要像衣服渐渐破旧;其上的居民必像蠓虫死亡,但我的拯救却永远长存,我的公义也不会废去。 |
|
[KJV] Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
|
|
|
众城门哪!抬起你们的头来;古老的门户啊!你们要被举起,好让荣耀的王进来。 |
|
[KJV] Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
|
|
|
众城门哪!抬起你们的头来;古老的门户啊!你们要被举起,好让荣耀的王进来。 |
|
[KJV] Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
|
|
|
你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。 |