|
Marriages do break up, in every culture, for different or similar reasons. But whatever the reason, when the promise of marriage is broken, so are human hearts.
|
|
|
婚姻破裂起因异同,却无论哪个文化中都存在。不管起因是什么,当婚姻的承诺被打破的时候,人们的心也会碎裂。 |
|
Marriages that do not fail but improve, that persist despite imperfection, are not only rare these days but offer a wondrous shelter in which the face of our mutual humanity can safely show itself.
|
|
|
那些没有死亡却日益改善的婚姻,那些虽然并不完美却顽强坚持的婚姻,无疑能给双方提供一个真实展现人性而无后顾之忧的极妙托庇所,可惜如今这样的婚姻少之又少。 |
|
Married couples not only earn more than non-married people, they tend to economize on the costs of running their households, allowing them to save and invest at higher rate.
|
|
|
结婚的夫妻不仅比不结婚的挣得多,而且在家庭运转的支出中,他们往往节省,使得他们省下钱来并以更高的回报投资。 |
|
Married couples with their children raise their voices to protest the proposed law that would give greater rights to unmarried couples including gays and lesbians.
|
|
|
已婚夫妇和他们的孩子呼吁法律能够给未婚人士包括同性恋者更多的权利. |
|
Married couples with their children raised their voices to protest a proposed law that was(would) give greater rights to unmarried couples including gays and lesbians.
|
|
|
已婚夫妇和他们的孩子高声呐喊反对一个法律提案,它将给予未婚夫妇包括男女同性恋们更多的权利。 |
|
Married couples with their children raised their voices to protest a proposed law that would give greater rights to unmarried couples, including gays and lesbians.
|
|
|
已婚夫妇和他们的孩子挺高嗓音抗议一项法律提案,它将赋予未婚同居者更多的权利,其中包括男女同性恋。 |
|
Married couples with their children raised their voices to protest the (pre-parent's) proposed law that would give (pret rise) greater rights to unmarried couples including gays and lesbians.
|
|
|
结了婚的夫妇带着他们的孩子高声抗议这顶提议的法案:该法案将为非婚夫妇包括男女同性恋者赋予很多权利。 |
|
Married life is a matter of give-and-take.
|
|
|
婚姻生活是一件互相让步的事。 |
|
Married life is very frustrating.
|
|
|
婚姻生活真是让人沮丧。 |
|
Married life will surely change him.
|
|
|
婚后的生活肯定会使他改变的。 |
|
Married mothers who also hold jobs, despite having to juggle career and home, enjoy better health than their underemployed or childless peers.
|
|
|
那些婚后仍然工作的母亲,尽管不得不在事业和家庭之间努力维持平衡,但她们却比那些不工作的和没有孩子的同龄女性更健康。 |