英文: If typeface meaning or image meaning and implicit meaning appear antinomy, typeface meaning or image meaning and should obey implicit meaning because of the difference of culture while translate.
中文: 如果字面意义或形象意义与隐含意义在翻译时由于文化的差异出现矛盾,字面意义或形象意义应当服从隐含意义。英文: Have of may and there are typeface meaning and image meaning, but have no implicit meaning.
中文: 有的可能兼有字面意义和形象意义,但没有隐含意义。英文: Meaning has an inherent curative power. Meaning affects everything.
中文: 意义具有内在的治疗能力。意义影响到一切事物。英文: So-called faithfully express the meaning of original text, should point the typeface meaning, image meaning of faithful expression original text and implicit meaning is 3.
中文: 所谓忠实表达原文的意义,应指忠实表达原文的字面意义、形象意义和隐含意义三个方面。英文: This paper tries to examine translation errors from different aspects: referential meaning, specificational meaning, relational meaning, collocation, diction, variety, mood, style, ambiguity, figurative meaning, tone, language interference, etc.
中文: 本文从指称、界定、关系、搭配、选字、变化、语气、风格、多义性、比喻、基调、原文干扰等各个角度,分析错误的翻译。